Lhasa Verbs Website Tibetan Portal Website Verbal Arguments and more
༼ག༽

གངས་སྐྱོན་ཕོག Benefactive non-volitional written and spoken 1) to get damage from snow fall. ༽  ནགས་ཆུར་གངས་སྐྱོན་ཤུགས་ཆེན་ཕོགས་བྱས་ནོར་ཕྱུགས་མང་པོ་ཤི་པ་རེད། In Nagchu, there was a very damaging snowstorm in which many livestock died. ༽  བོད་ཀྱི་ལུང་པ་ཁག་ཅིག་ལ་གངས་སྐྱོན་ཡང་སེ་ཕོག་གི་ཡོད་རེད། There are some areas of Tibet which are often devastated by snowstorms. གངས་སྐྱོན་བྱུང་། rang byung gi chos nyid (aspects of nature) [Ref#715, verb 125 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO

གད་རྒྱག Direct Ergative volitional written and spoken 1) to sweep. ༽  དེ་རིང་ང་འཛིན་གྲྭར་གད་རྒྱག་དགོས་ཡོད། རྨོ་བོ་ལགས་ཁོང་གིས་རྟག་པར་སྒོ་རའི་ནང་གད་བསྐྱོན་གྱི་རེད། I have to sweep the classroom today. Grandmother always sweeps the courtyard. ༽  གད་མ་བརྒྱབ་ན་གད་སྙིགས་རང་བཞིན་དུ་འགྲོ་གི་མ་རེད། If (you) don't sweep up, the rubbish won't clean itself. (lit. 'go out by it's own accord.') གད་ཕྱིས། དག་འཕྱིད། གད་ཕྱིས་བྱེད། གད་བདར་རྒྱག nang las (domestic) [Ref#915, verb 126 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Honorific: གད་བསྐྱོན།

གད་ཆུ་གཏོར། Indirect Ergative volitional written and spoken 1) to sprinkle water. ༽  སྒོ་ར་ལ་གད་ཆུ་གཏོར་ན་ཐལ་ལ་མ་ལངས་པ་ཡོད་རེད། If water is sprinkled in the courtyard, dust won't billow up. (i.e., it will keep the dust down.) ༽  བླ་མའི་ཕེབས་ལམ་ལ་སྐུ་ཞབས་ཚོས་གད་ཆུ་གཏོར་གནང་ནས་གད་ཕྱིས་གནང་གྲབས་འདུག The monks have sprinkled the lama's path with water and are about to sweep it. ཆུ་གཏོར། This is usually done to help keep dust down. nang las (domestic) [Ref#777, verb 127 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Tsang Gey: ཆུ་ཆག་གཏོར Written Form: ཆག་ཆག་འདེབས།

གད་མོ་དགོད། Direct Ergative volitional སྒྲ་གདངས༽   འགད་མོ་བགད། written and spoken 1) to laugh. 2) to smile. ༽  ཀ ངས་པར་དངོས་སུ་རྒྱག་དུས་ཁྱེད་རྣམ་ཚོས་གད་མོ་དགོད་གནང་ཨཱ།  ཁ ང་ཚོས་ཁ་སང་ནས་གད་མོ་ཚང་མ་བགད་པ་ཡིན། A. When I actually take the photograph will you please smile. B. The other day we smiled all our smiles away. (Note that this phrase is a joke meaning that we don’t have any smiles left for the photograph.) ༽  ཁོང་གིས་བཀའ་མོལ་ཁྱད་མཚར་འདི་འདྲས་གསུངས་དུས་སྐུ་མགྲོན་ཚང་མ་རང་དབང་མེད་པར་བཞད་མོ་བཞད་གནང་གིས། When he said such a strange thing, all the guests couldn't help but laugh. ༽  བཞད་མོ་བཞད་གནང་དང་། Please smile. ང་གད་མོས། lus kyi rnam 'gyur (bodily functions) [Ref#63, verb 128 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Honorific: བཞད་མོ་བཞད། Opposite Volition: གད་མོ་ཤོར། Tsang Gey: དགོད་དགོད་བ། དགོད་མ་དགོད་དང་། སྔོན་མ་འགའ་བརྡབས་པ་ལ་གཞུག་མ་དགོད་དགོད་ཡས་མེད།

གད་མོ་ཤོར། Intransitive non-volitional སྒྲ་གདངས༽   འགད་མོ་ཤོར། written and spoken 1) to laugh, to break into laughter. ༽  ཁྱེད་རང་འདི་འདྲས་མ་གསུང་དང་། ང་གད་མོ་ཞེ་པོ་ཤོར་གྱིས། Please don’t say that. It's making me laugh a lot. (It is also common to say in this context {mi gad mo shor kyi red} - 'people will laugh'). ༽  མདང་དགོང་གི་དགོད་བྲོའི་གཏམ་གླེང་དེ་ལ་ང་གད་མོ་ཞེ་པོ་ཤོར་བྱུང་། ངའི་པཱ་ལགས་ཡང་བཞད་མོ་ཞེ་དྲགས་ཤོར་གནང་སོང་། I laughed very much at last night's comedy routine. My father also laughed a lot. ༽  ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་གནས་ཚུལ་ལ་དབྱེ་ཞིབ་གད་མོ་ཤོར་ཡས་འདི་འདྲས་རྩ་བ་ནས་གནང་རྒྱུ་མི་འདུག One must never analyse the circumstances of history in a way that will cause others to laugh. (The implication is that the person doesn’t know what they are talking about. This phrase is used sarcastically.) ༽  ཁོང་ཚོའི་ལས་ཀ་བྱེད་སྟངས་ལ་ང་གད་མོ་ཤོར་གྱི་འདུག I'm laughing at the way they work. lus kyi rnam 'gyur (bodily functions) [Ref#64, verb 129 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Honorific: བཞད་མོ་ཤོར། Opposite Volition: གད་མོ་དགོད། Tsang Gey: དགོད་ཤོར།

གད་མོ་སློང་། Indirect Ergative volitional སྒྲ་གདངས༽   འགད་མོ་སློང་། written and spoken 1) to make someone laugh. ༽  དགོངས་པ་མ་འཚོམས། སྐབས་རེ་ངས་གད་མོ་སློང་ཡས་ཀྱི་ལས་ཀ་འདི་འདྲས་བྱེད་ཀྱི་རེད་དཱ། I am sorry. Sometimes I do things that make people laugh. (This phrase is usually said after the speaker has made a mistake as a way to say sorry and to acknowledge the mistake.) ༽  ཕྲུ་གུ་དེས་ང་ལ་རྟག་པར་གད་མོ་སློང་གིས། ངས་ཆོབ་སྐུལ་བྱས་ཁོང་ལ་གད་མོ་བླངས་པ་ཡིན། That child always makes me laugh. I told a joke and made him laugh. མི་དེ་གད་མོ་སླང་མཁན་ཅིག་འདུག དེ་རིང་གནམ་གཤིས་གད་མོ་སླང་མཁན་ཅིག་འདུག ཨ་རོ་ང་གད་མོ་སླང་གིས། mi'i bya spyod kyi 'brel ba (human relationships) [Ref#65, verb 130 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Honorific: བཞད་མོ་སློང་། Tsang Gey: དགོད་སློང་བ།

གན་རྒྱ་འཇོག Direct Ergative volitional སྒྲ་གདངས༽   གན་རྒྱ་བཞག written and spoken 1) to draw up or sign a contract. 2) to give a written guarantee. ༽  གན་རྒྱ་བཞག་ན་ས་ཡིག་དང་དམར་ཐམ་གཉིས་ཀ་རྒྱག་དགོས་རེད། ང་ཚོའི་བཟོ་གྲྭ་སྲིད་གཞུང་དང་གན་རྒྱ་བཞག་པ་ཡིན། To draw up a contract, you need to both sign it and stamp it with a red seal. A contract was signed between our factory and the government. ༽  དེ་རིང་ངས་དངོས་སུ་ཞབས་བྲོ་ཁང་དེ་འགན་གཙང་ལེན་རྒྱུའི་གན་རྒྱ་བཞག་པ་ཡིན། Today, I actually signed the contract to take on the lease of that dance hall. (Note that {'gan gtsang len} means to take on the full responsibilities of something without actually owning it.) ༽  གཟབ་ཙམ་བྱེད་མ་གཏོགས་ཚོང་དེའི་གན་རྒྱ་བཞག་ཡས་ལས་སླ་པོ་ཡོད་མ་རེད་དཱ། Unless (you) are quite careful, it is not easy to get a contract in this business. གན་རྒྱ་བྲིས། གན་རྒྱ་འཛུགས། {gan rgya bzhag} is used for all tenses. mi'i bya spyod kyi 'brel ba (human relationships) [Ref#561, verb 131 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO

གབ། Intransitive volitional གབ། གབ། གོབ། written and spoken 1) to hide. ༽  ཀ ང་ཡོང་དུས་རང་གིས་གབ་པས།  ཁ གབ་མེད། ང་ཁྱེད་རང་ལ་གབ་དགོས་ཡས་ག་རེ་ཡོད་རས། A. When I came, did you hide from me? B. No, I didn't. Why do I need to hide from you? ༽  མི་ཞེད་སྣང་སློང་མཁན་དེ་སླེབས་གྲབས་ཡོད་ཙང་ཁོ་གབ་གར་ཕྱིན་སོང་། ཀ རང་སུ་ལ་གབ་ཀྱི་ཡོད།  ཁ ངའི་ཅོ་ཅོག་ལ་གབ་ཀྱི་ཡོད། Because the scary person was about to arrive, he went to hide. A. Who are you hiding from? B. I'm hiding from my older brother. ༽  རྐུ་མ་དེས་ཚོང་ཁང་ནང་ལ་གབ་བྱས་གསེར་དངུལ་གྱི་རྒྱན་ཆ་མང་པོ་བརྐུས་ཤག That thief hid in the shop and stole much gold and silver jewellery. ༽  ང་སྒྲོག་རྩེའི་འོག་ལ་གབ་པ་ཡིན། རང་གིས་མཐོང་མ་བྱུང་ངས། I hid under the desk. Didn't you see me? 'gul skyod (motion) mi'i bya spyod kyi 'brel ba (human relationships) [Ref#70, verb 132 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Tsang Gey: འཇབ། གཞིས་ཀ་རྩེ། ཨོ་ལོ་ཁོ་ཚོ་ལྕང་ར་ལ་འཇབ་ནས་སྡད་ནིས། Written Form: ཡིབ།

གབ་ཕྱི་སློག Direct Ergative volitional written and spoken 1) to reverse a position. 2) to do something back to front or the wrong way round. ༽  ཨོའོ། ད་ངས་སྟོད་ཐུང་གབ་ཕྱི་སློག་ནས་གྱོན་ཤག Oh, I have put my jacket on back to front. ༽  ཁོང་གིས་སྐད་ཚང་མ་གབ་ཕྱི་སློག་ནས་བཤད་སོང་། He said everything the wrong way round. གབ་ཕྱོགས་ལོག གབ་ཕྱོགས་སློག sems can (sentient beings) mi'i bya spyod kyi 'brel ba (human relationships) [Ref#998, verb 133 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Opposite Volition: གབ་ཕྱི་ལོག

གུར་རྒྱག Direct Ergative volitional written and spoken 1) to put up a tent. ༽  རྩྭ་ཐང་སྒང་ལ་གུར་བརྒྱབ་ནས་བསྡད་ན་སྐྱིད་པོ་ཡོད་རེད། རིའི་སྒང་ལ་གུར་རྒྱག་བདེ་པོ་ཅི་ཡང་ཡོད་མ་རེད། Putting up a tent on the grasslands and camping there is pleasant. Setting up a tent on a mountain isn't easy at all. ༽  དེང་སང་འབྲོག་ཁུལ་ལ་ཁང་པ་ཡོད་ཙང་འབྲོག་པ་ཁག་ཅིག་གིས་གུར་རྒྱག་སྟངས་ཤེས་ཀྱི་མི་འདུག Since there are homes in nomad areas these days, some nomads don't know how to put up a tent. གུར་ཕིབས། གུར་པིད། {gur} is also commonly verbalised with {phibs}, ( which is pronounced {pid}). This verbalised compound is used for putting up a tent when camping or on a picnic. spyi tshogs (society) [Ref#781, verb 134 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Honorific: གུར་བསྐྱོན། Tsang Gey: གུར་ཕིབས། Written Form: གུར་ཕུབ།

གུས་ཞབས་བྱེད། Indirect Ergative volitional written and spoken 1) to show respect or reverence. ༽  ངས་ཕ་མ་ལ་གུས་ཞབས་ཞུ་གི་ཡོད། མི་ཡ་རབས་ཅིག་ཡིན་ན་སུ་ལ་ཡིན་ནའི་གུས་ཞབས་བྱེད་ཀྱི་རེད། I show respect to my parents. A genuinely good person shows respect to anyone. ༽  རང་ལ་གུས་ཞབས་ཐོབ་པ་ལ་སྔན་ལ་མི་གཞན་ལ་གུས་ཞབས་ཤེས་པ་བྱེད་དགོས། You should know how to respect others first, before receiving respect yourself. (This statement is a motivational directive.) གུས་བཀུར་བྱེད། གུས། This verbalised compound seems to function in the same way as {gus bkur byed}. {gus zhabs zu}, listed in the 'humilific form', means 'to pay one's respects to someone'. mi'i bya spyod kyi 'brel ba (human relationships) bsam blo'i mtshon byed (mind/emotions) [Ref#233, verb 135 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Humlific: གུས་ཞབས་ཞུ། Written Form: གུས་བཀུར་བྱེད།

གོ Direct Ergative non-volitional གོ གོ written and spoken 1) to hear, to understand. ༽  ཀ ང་གནམ་གྲུའི་སྐད་གོ་གིས། ཁྱེད་རང་གསན་གྱི་འདུག་གས།  ཁ ང་ཡང་གོ་གིས། A. I hear the noise of an airplane. Do you hear it? (Note that this question is asked without the ergative particle {gis}. This question is commonly said without the ergative particle, though one could also say {khyed rang gis...}.) B. I also hear it. ༽  དགེ་བཤེས་རྟགས་བསལ་གཏང་བའི་ནང་དོན་ངས་རྩ་བ་ནས་གོ་གི་མི་འདུག I don't understand the meaning of the Geshe's debate at all. (A Geshe is a Gelukpa monk who has obtained a high academic degree and is fit to teach others. There are four levels of Geshe.) This verb is traditionally categorised as intransitive {tha mi dad pa}, but Kesang Gyurme considers this verb to be transitive and non-volitional. See glossary for more details on verbal arguments. lus kyi rnam 'gyur (bodily functions) [Ref#958, verb 136 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Honorific: གསན། Opposite Volition: ཉན། Written Form: ཐོས།

གོ་རྒྱུ་གཞུ། Indirect Ergative volitional written and spoken 1) to imply, hint or say indirectly. 2) to say something with a double meaning. ༽  ཁོང་གིས་སྐད་ཆའི་ཟུར་ནས་ང་ལ་གོ་རྒྱུ་ཞེ་དྲགས་གཞུས་བྱུང་། ངས་ཁོང་ལ་གོ་རྒྱུ་ཞེ་དྲགས་བླུགས་ནའི་ཁོས་ཧ་གོ་མ་སོང་། She made sarcastic implications to me. I said many indirect things to him, yet he still didn't understand. (Note that {blugs} is used here instead of {gzhu}. In this context, {blugs} is more common.) ༽  མི་དེ་གོ་རྒྱུ་གཞུ་ཡས་ལ་དཔེའི་མཁས་པོ་ཡོད་རེད། That person is an expert at saying things with a double meaning. གོ་རྒྱུ་ཤོད། ངས་ཁོང་ལ་དོན་དག་དེ་མ་ཤོད་མདོག་མདོག་གི་གོ་རྒྱུ་བཤད་པ་ཡིན། གོ་རྒྱུ་བླུགས། In Lhasa dialect, {go rgyu blugs} is more common than {go rgyu gzhu}. mi'i bya spyod kyi 'brel ba (human relationships) bsam blo'i mtshon byed (mind/emotions) [Ref#1075, verb 137 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO

གོ་རིམ་སྒྲིག Direct Ergative volitional written and spoken 1) to put in order, to rank, to arrange. 2) to put in numerical order. ༽  ཚོགས་ཆེན་གི་སར་དབུ་ཁྲིད་ཚོ་གོ་རིམ་བསྒྲིགས་ནས་བཞུགས་ཤག ང་ཚོས་ཀ་ཁའི་གོ་རིམ་བསྒྲིགས་ནས་ཚིག་མཛོད་འདི་བཟོས་ཡོད། The leaders sat in order (of rank) at the large meeting. We have arranged this dictionary in alphabetical order. སྒྲིག This entry is not commonly used in Lhasa dialect. spyi tshogs (society) [Ref#253, verb 138 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO

གོང་མཐོར་འགྲོ། Intransitive non-volitional written and spoken 1) to improve, advance or progress. ༽  ཟམ་པ་འདི་བརྒྱབ་ནས་ཁོང་ཚོའི་འཚོ་བ་གོང་མཐོར་ཕྱིན་པ་རེད། རིག་གནས་ཆུ་ཚད་གོང་མཐོར་འགྲོ་བའི་ཆེད་དུ་དཔེ་དེབ་མང་ཙམ་བལྟ་དགོས། After this bridge was built, those people's lives improved. (We) need to read more books in order to advance our level of learning. ({rig gnas} can also be translated as 'Culture'. This is a motivational directive and reflects literary Tibetan.) གོང་མཐོར་འཕེལ། spyi tshogs (society) [Ref#1191, verb 139 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Opposite Volition: གོང་མཐོར་གཏོང་།

གོང་མཐོར་གཏོང་། Direct Ergative volitional written and spoken 1) to make better, to increase. 2) to improve, to advance. ༽  ང་ཚོས་མི་དམངས་ཀྱི་འཚོ་བའི་ཆུ་ཚད་གོང་མཐོར་གཏོང་དགོས། We need to improve the standard of living of the masses. (This is a slogan or motivational directive.) ༽  སྤྱི་ཚོགས་ཡར་རྒྱས་འགྲོ་དགོས་ན་མིའི་བྱང་ཚད་གོང་མཐོར་གཏོང་དགོས། We need to develop the skill level of citizens, if (we) want society to advance. (This is a slogan or motivational directive.) གོང་འཕེལ་གཏོང་། ཡར་རྒྱས་གཏོང་། དར་རྒྱས། spyi tshogs (society) [Ref#641, verb 140 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Opposite Volition: གོང་མཐོར་འགྲོ

གོང་འཕེལ་འགྲོ། Intransitive non-volitional written and spoken 1) to advance, develop or improve. ༽  རྒྱལ་ཁབ་དེ་གོང་འཕེལ་མགྱོགས་པོ་འགྲོ་གི་ཡོད་རེད། ཁོང་ཚོའི་འཚོ་བ་གོང་འཕེལ་ཕྱིན་པ་རེད། That country is developing quickly. Their live's have improved. spyi tshogs (society) [Ref#1189, verb 141 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Opposite Volition: གོང་འཕེལ་གཏོང་།

གོང་འཕེལ་གཏོང་། Direct Ergative volitional written and spoken 1) to advance, to develop. 2) to progress, to improve. ༽  སྤྱི་ཚོགས་ཧྲིལ་པོ་གོང་འཕེལ་བཏང་དགོས་ན་ང་ཚོ་མི་ཚང་མས་ཧུར་བརྩོན་བྱེད་དགོས། We must all work hard, if we want the entire society to move forward. (This sentence might be seen either in a newspaper or on a red banner. {hril po} is more literary but is still said by some Lhasa dialect speakers.) ༽  མི་རིགས་ཀྱི་རིག་གནས་གོང་འཕེལ་གཏོང་རྒྱུ་ནི་ང་ཚོ་ཕྱི་རབས་པའི་འགན་འཁྲི་ཅིག་ཡིན། The culture development of a nationality is the responsibility of the upcoming generation. (This statement is a motivational directive. The use of {yin} reflects the speaker's personal association with what has been said.) ༽  སྲིད་གཞུང་གིས་ལུང་པ་དེ་ལ་དངུལ་ཞེ་དྲགས་བཏང་བྱས་དཔལ་འབྱོར་གོང་འཕེལ་ཡག་པོ་གཏོང་གི་ཡོད་རེད། The government has spent lots of money on this area and is greatly improving the economy. གོང་མཐོར་གཏོང་། ཡར་རྒྱས་གཏོང་། དར་རྒྱས། spyi tshogs (society) [Ref#640, verb 142 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Opposite Volition: གོང་འཕེལ་འགྲོ

གོམ་པ་རྒྱག Intransitive volitional written and spoken 1) to walk or take a step. ༽  ང་ཚོ་གོམ་པ་བརྒྱབ་བྱས་ཐག་རིང་པོ་ཞེ་དྲགས་ཕྱིན་པ་ཡིན། སྤོ་བོ་ལགས་དེ་གོམ་པ་ཞེ་པོ་བསྐྱོན་ཐུབ་ཀྱི་མི་འདུག We walked a very long way. The elderly gentleman is not able to walk very much. ༽  ཀ རྒན་ལགས། ཞབས་གོམ་བསྐྱོན་བྱས་ཕེབས་པས།  ཁ མིན། ང་མོ་ཊ་བསྡད་བྱས་ཡོང་པ་ཡིན། A. Teacher, did you walk (here)? B. No, I came by car. ཞབས་ཐང་ལ་ཕེབས་པ། ཞབས་གོམ་བསྐྱོན། ཞབས་འཆག lus kyi rnam 'gyur (bodily functions) sems can (sentient beings) 'gul skyod (motion) [Ref#1298, verb 143 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Honorific: གོམ་པ་བསྐྱོན། ཞབས་གོམ་བསྐྱོན།

གོམས། Intransitive non-volitional གོམས། གོམས། written and spoken 1) to be accustomed to. 2) to be used to. ༽  ཀ ཁྱེད་རང་ཕྱི་རྒྱལ་ཁ་ལག་ཟ་ཡས་གོམས་འདུག་གས།  ཁ དང་པོ་ཡིན་ན་ཟ་ཡས་ཁག་པོ་འདུག ཡིན་ནའི་དེང་སང་རྦད་དེ་གོམས་ཤག A. Are you used to foreign food? B. At first it was difficult, but these days I'm completely accustomed to it. ༽  ང་ལས་ཀ་དེ་རྦད་དེ་གོམས་ཤག ཁོང་མོ་ཊ་གཏོང་ཡས་གོམས་པོ་རང་མི་འདུག I am completely familiar with that work. He is not really used to driving a car. (Note that {goms po} is used as an adjective.) sems can (sentient beings) bsam blo'i mtshon byed (mind/emotions) [Ref#1249, verb 144 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO

གོམས་འདྲིས་བྱེད། Direct Ergative volitional written and spoken 1) to familiarise oneself with. 2) to get used to. ༽  གློག་ཀླད་ལ་གོམས་འདྲིས་བྱེད་ཐུབ་ན་ལས་ཀར་ཕན་ཐོགས་ཞེ་པོ་ཡོང་གིས། If one can familiarise oneself with computers, it will be incredibly helpful with work. ༽  ཕྲུ་གུ་ཆུང་དུས་ནས་གཙང་སྦྲར་གོམས་འདྲིས་བྱེད་རུ་འཇུག་དགོས་རེད། Children need to be made familiar with hygiene from the time they are small. གོམས། འདྲིས་བདེ་པོ། འདྲིས། mi'i bya spyod kyi 'brel ba (human relationships) sems can (sentient beings) bsam blo'i mtshon byed (mind/emotions) [Ref#663, verb 145 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Opposite Volition: གོམས་འདྲིས་ཆགས། གོམས་འདྲིས་སུ་འགྱུར།

གྱོན། Direct Ergative volitional གྱོན། གྱོན། གྱོན། སྒྲ་གདངས༽   གོན། written and spoken 1) to wear. 2) to put on. ༽  བོད་པས་ལོ་གསར་ལ་དུག་སློག་གསར་པ་གྱོན་གྱི་རེད། དེ་རིང་ཁོང་གིས་དུག་སློག་དཔེ་གསར་ཞིག་གྱོན་ཤག At new year, Tibetans wear new clothes. Today, he is wearing very fashionable clothes. ༽  དེ་རིང་ཁྱེད་རང་གིས་ཞྭ་མོ་དཔེ་གསར་ཞིག་མཆོད་འདུག་གཱ ཨ་མ་ལགས་ཀྱིས་ན་བཟའ་ཡག་པོ་ཅིག་མཆོད་ཀྱི་འདུག Today, you are wearing a very fashionable hat! Mother is wearing nice clothes. སྒྲོག་དུང་གྱོན། སྒྲོག་གདུབ་གྱོན། སྐེ་ཐག་གྱོན། ཁ་དཀྲིས་གྱོན། ལྷམ་གོག་གྱོན། ལག་ཞུབས་གྱོན། སྤྲས། lus kyi rnam 'gyur (bodily functions) sems can (sentient beings) [Ref#13, verb 146 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Honorific: མཆོད།

གྲ་སྒྲིག་བྱེད། Direct Ergative volitional written and spoken 1) to prepare, to arrange. 2) to make preparations. ༽  ཟླ་བ་རྗེས་མ་ང་ཚོའི་ཕ་མ་གཉིས་བོད་ལ་ཕེབས་པ་ཡོད། བྱས་ཙང་ཁང་པ་གཅིག་ཡིན་གཅིག་མིན་གཅིག་གྲ་སྒྲིག་གནང་རོགས་གནང་། Most likely our parents are coming to Tibet next week, so you must please prepare a room for them. ༽  སྒྲོག་རྩེ་གཅིག་གྲ་སྒྲིག་ཡོང་པ་གནང་རོགས་གནང་། ང་རྒྱུགས་ཤར་གློད་ཡས་ཀྱི་ཆེད་དུ་གྲ་སྒྲིག་བྱེད་ཀྱི་ཡོད། Please arrange a table for us. I am preparing to go for a run. ༽  ཨ་མ་ལགས་ཀྱིས་ཞལ་ལག་གྲ་སྒྲིག་གནང་ནས་བཞུགས་ཤག ད་གྲ་སྒྲིག་བྱས་ན་མ་གཏོགས་མགྲོན་པོ་ཕེབས་གྲབས་ཡོད། Mum is at home preparing food. We had better get ready as the guests are about to arrive. ཁང་པ་གཅིག་ཡོང་པ་གནང་རོགས། sems can (sentient beings) [Ref#630, verb 147 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Written Form: སྟ་གོན་བྱེད།

གྲངས་ཀ་རྒྱག Direct Ergative volitional written and spoken 1) to number, to count. ༽  ཀ དེ་ལ་རྐུབ་བཀྱག་ག་ཚོད་འདུག  ཁ རང་གིས་གྲངས་ཀ་བརྒྱབ་དང་། ཤེས་ཀྱི་རེད། A. How many chairs are here? B. Count them and then you'll know. ༽  སློག་སློག་དེར་ཡོད། ལྗགས་རྩིས་ཅིག་གནང་དང་། འདིར་དེབ་ག་ཚོད་ཡོད་མེད་ལྗགས་གྲངས་བསྐྱོན་རྒྱུ་བྱུང་གནང་ཨེ་ཡོད། Here's your change. Please count it. I don't think the amount of books has been counted. (lit. 'books that are here or not here.') ལྗགས་རྩིས་བསྐྱོན། ལྗགས་རྩིས་ཡག་པོ་བསྐྱོན་དང་། གྲངས་ཀ་ཏག་ཏག་ཡོད། Note that the honorific {ljags rtsis bskyon} is only used to refer to counting money or calculating the bill. tshong las (commerce) slob gso (education) spyi tshogs (society) [Ref#1398, verb 148 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Honorific: ལྗགས་གྲངས་བསྐྱོན། ལྗགས་རྩིས་བསྐྱོན།

གྲོད་ཁོག་རྒྱགས། Intransitive non-volitional written and spoken 1) to be full or satisfied. ༽  ཀ ཁྱེད་རང་གསོལ་གྲོད་རྒྱགས་གནང་སོང་ངས།  ཁ ང་རྒྱགས་ཐག་ཆོད་སོང་། A. Are you full? B. I'm very full. ༽  ཁ་ལག་འདིས་གྲོད་ཁོག་རྒྱགས་པ་མི་འདུག མི་ཟེར་ཡས་དེར་དངུལ་ག་ཚོད་ཡོད་ནའི་གྲོད་ཁོག་རྒྱགས་ཡས་ཅི་ཡང་ཡོད་མ་རེད། This food is not filling. No matter how much money people get, they are never satisfied. འབྲས་ཐུག་ཕོར་པ་གང་གི་གྲོད་ཁོག་གང་འདྲས་རྒྱག་གི་རེད། lus kyi rnam 'gyur (bodily functions) [Ref#1138, verb 149 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Honorific: གསོལ་གྲོད་རྒྱགས། Tsang Gey: འདྲངས།

གྲོད་ཁོག་ལྟོགས། Intransitive non-volitional written and spoken 1) to be hungry. ༽  ཀ ཁྱེད་རང་གསོལ་གྲོད་བཅོམས་ཡོད་འགྲོའོ།  ཁ ད་ང་གྲོད་ཁོག་ལྟོགས་བྱུང་། ཅིག་ཟ་གི་ཡིན། A. I bet you're hungry. B. I am hungry. I'm going to eat something. ༽  ཀ རང་གྲོད་ཁོག་ལྟོགས་ལྟོགས་བར་ལས་ཀ་བྱས་ནས་བསྡད་པས།  ཁ ཨོའོ་མེད། ང་ད་ལྟ་རང་བག་ལེབ་བཟས་པ་ཡིན། A. Did you continue to work through your hunger? B. No, I ate some bread just now. བཀྲེས། སྟོགས། lus kyi rnam 'gyur (bodily functions) [Ref#570, verb 150 in list] >>>> PLAY TIBETAN OR ENGLISH AUDIO Honorific: གསོལ་གྲོད་བཅོམས། གསོལ་གྲོད་བཀྲེས། Tsang Gey: སྡུག་གྲོད། Written Form: བཀྲེས་ལྟོགས།

གྲོད་ཁོག་བཤལ། Intransitive non-volitional written and spoken 1) to have diarrhoea.